RELECTURE - REDACTION - TRADUCTION

RELECTURE

Parce qu'il arrive fréquemment que les textes à inclure dans les supports de communication contiennent des fautes d'orthographe et des tournures de phrases pas forcément idéales, je corrige gracieusement les éventuelles erreurs et fautes de style (* si pas trop nombreuses), qui vous seront soumises pour approbation avant de les inclure dans le document objet de la commande.
En revanche, si les textes sont vraiment truffés de fautes et de répétitions, de phrases redondantes ou peu intelligibles, etc, dans ces cas-là, je vous proposerai d'ajouter une reformulation des contenus au devis, laquelle vous serez bien sûr libre d'accepter ou de décliner. Vous seriez étonnés de lire certains écrits qu'il m'est arrivé de recevoir...

REDACTION

Avec des années d'expérience en rédaction traduction, je peux m'occuper de la composition de vos argumentaires de vente et descriptifs produits, modes d'emploi, plaquettes de présentation, newsletters, contenus web, etc.
Créative dans tous les domaines, j'élabore des articles intéressants pour le lecteur, clairs et agréables à lire, quel que soit votre secteur d'activité, du plus technique (électrotechnique de puissance, fonderie, sciences...) au plus accessible (houseware, mode, voyages...). Je rédige selon votre charte éditoriale si existante, ou selon vos instructions en la matière.

TRADUCTION

Besoin de traduire vos packagings pour l'export, d'adapter vos brochures et documents commerciaux pour commercer à l'international ? Je peux vous aider.

Quadrilingue anglais italien espagnol, je traduis toutes vos publications de ces langues vers le français. Je peux aussi rédiger directement en dans la langue cible. En effet, je possède un excellent rédactionnel dans chacune de ces langues. J'ai un oeil affûté pour détecter les erreurs de traduction, qui même si elles peuvent parfois être drôles, ne font jamais très bon effet.
Je fonctionne en binômes avec des correcteurs natifs. N'hésitez pas à demander un devis personnalisé.

Avec pratiquement une dizaine d'années de carrière en marketing international sur des postes en entreprise hyper-polyvalents ou à mon compte, j'ai souvent eu la charge de mener des missions pluridisciplinaires (rédaction, traduction, graphisme, web marketing) de A à Z, dans des secteurs très variés comme l'éclairage public et le balisage lumineux aéroportuaire, la fiscalité internationale, les stabilisateurs pour yachts, ou encore la vente par correspondance pour n'en citer que quelques-uns. D'autre part, j'ai suivi 70% de mes formations en anglais, italien ou espagnol et ai été salariée dans des entreprises dont la langue de travail était l'une ou plusieurs de celles mentionnées. J'ai aussi résidé plusieurs années en Espagne et en Angleterre, ce qui me confère une grande amplitude de connaissances aussi bien en termes de vocabulaire que d'expressions et d'us et coutumes.

Rédaction traduction freelance
En haut !